Amos 5:23

HOT(i) 23 הסר מעלי המון שׁריך וזמרת נבליך לא אשׁמע׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H5493 הסר Take thou away H5921 מעלי from H1995 המון me the noise H7892 שׁריך of thy songs; H2172 וזמרת the melody H5035 נבליך of thy viols. H3808 לא for I will not H8085 אשׁמע׃ hear
Vulgate(i) 23 aufer a me tumultum carminum tuorum et cantica lyrae tuae non audiam
Wycliffe(i) 23 Do thou awei fro me the noise of thi songis, and Y schal not here the songis of thin harpe.
Coverdale(i) 23 Awaye with that noyse of thy songes, I wil not heare thy playes of musick:
MSTC(i) 23 Away with that noise of thy songs, I will not hear thy plays of music:
Matthew(i) 23 Awaye with that noyse of thy songes, I wyl not heare thy playes of musycke:
Great(i) 23 Awaye with that noyse of thy songes, I will not heare thy playes of musyck:
Geneva(i) 23 Take thou away from me the multitude of thy songs (for I wil not heare the melodie of thy violes)
Bishops(i) 23 Take thou away from me the multitude of thy songues, for I will not heare the melodie of thy violes
DouayRheims(i) 23 Take away from me the tumult of thy songs: and I will not hear the canticles of thy harp.
KJV(i) 23 Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
KJV_Cambridge(i) 23 Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
Thomson(i) 23 Take from me the noise of thy songs, and let me not hear the melody of musical instruments;
Webster(i) 23 Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
Brenton(i) 23 Remove from me the sound of thy songs, and I will not hear the music of thine instruments.
Brenton_Greek(i) 23 Μετάστησον ἀπʼ ἐμοῦ ἦχον ᾠδῶν σου, καὶ ψαλμὸν ὀργάνων σου οὐκ ἀκούσομαι.
Leeser(i) 23 Remove thou from around me the noise of thy songs: and the playing of thy psalteries I will not hear.
YLT(i) 23 Turn aside from Me the noise of thy songs, Yea, the praise of thy psaltery I hear not.
JuliaSmith(i) 23 Remove from me the noise of thy songs; for I will not hear the music of thy lyres.
Darby(i) 23 Take away from me the noise of thy songs, and I will not hear the melody of thy lutes;
ERV(i) 23 Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
ASV(i) 23 Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
JPS_ASV_Byz(i) 23 Take thou away from Me the noise of thy songs; and let Me not hear the melody of thy psalteries.
Rotherham(i) 23 Take thou away from me, the noise of thy songs,––Even the melody of thy harps, will I not hear.
CLV(i) 23 Take away from Me the clamor of your songs, and the melody of your zithers I will not hear."
BBE(i) 23 Take away from me the noise of your songs; my ears are shut to the melody of your instruments.
MKJV(i) 23 Take the noise of your songs away from Me; for I will not hear the melody of your stringed instruments.
LITV(i) 23 Take away from Me the noise of your songs; and I will not hear the melody of your stringed instruments.
ECB(i) 23 turn aside the roar of your songs from me for I hear not the psalm of your bagpipes:
ACV(i) 23 Take thou away from me the noise of thy songs, for I will not hear the melody of thy viols.
WEB(i) 23 Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
NHEB(i) 23 Take away from me the noise of your songs. I will not listen to the music of your harps.
AKJV(i) 23 Take you away from me the noise of your songs; for I will not hear the melody of your viols.
KJ2000(i) 23 Take away from me the noise of your songs; for I will not hear the melody of your harps.
UKJV(i) 23 Take you away from me the noise of your songs; for I will not hear the melody of your viols.
TKJU(i) 23 Take away the noise of your songs from Me; for I will not hear the melody of your viols.
EJ2000(i) 23 Take away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy instruments.
CAB(i) 23 Remove from Me the sound of your songs, and I will not hear the music of your instruments.
LXX2012(i) 23 Remove from me the sound of your songs, and I will not hear the music of your instruments.
NSB(i) 23 »Take the noise of your songs away from me! I will not listen to the melody of your harps.
ISV(i) 23 Spare me your noisy singing— I will not listen to your musical instruments.
LEB(i) 23 Remove from me the noise of your songs, and I do not want to hear the melody of your harps!
BSB(i) 23 Take away from Me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
MSB(i) 23 Take away from Me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
MLV(i) 23 You take away from me the noise of your songs, for I will not hear the melody of your viols.
VIN(i) 23 Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
Luther1545(i) 23 Tu nur weg von mir das Geplärr deiner Lieder; denn ich mag deines Psalterspieles nicht hören!
Luther1912(i) 23 Tue nur weg von mir das Geplärr deiner Lieder; denn ich mag dein Psalterspiel nicht hören!
ELB1871(i) 23 Tue den Lärm deiner Lieder von mir hinweg, und das Spiel deiner Harfen mag ich nicht hören.
ELB1905(i) 23 Tue den Lärm deiner Lieder von mir hinweg, und das Spiel deiner Harfen mag ich nicht hören.
DSV(i) 23 Doe het getier uwer liederen van Mij weg; ook mag Ik uwer luiten spel niet horen.
DarbyFR(i) 23 Ote de devant moi le bruit de tes cantiques; et la musique de tes luths, je ne l'écouterai pas.
Martin(i) 23 Ote de devant moi le bruit de tes chansons, car je n'écouterai point la mélodie de tes musettes.
Segond(i) 23 Eloigne de moi le bruit de tes cantiques; Je n'écoute pas le son de tes luths.
SE(i) 23 Quita de mí la multitud de tus cantares, que no escucharé las salmodias de tus instrumentos.
ReinaValera(i) 23 Quita de mí la multitud de tus cantares, que no escucharé las salmodias de tus instrumentos.
JBS(i) 23 Quita de mí la multitud de tus cantares, que no escucharé las salmodias de tus instrumentos.
Albanian(i) 23 Largo nga unë zhurmën e këngëve të tua, sepse nuk dua të dëgjoj muzikën e harpave të tua.
RST(i) 23 Удали от Меня шум песней твоих, ибо звуков гуслей твоих Я не буду слушать.
Arabic(i) 23 ابعد عني ضجّة اغانيك ونغمة ربابك لا اسمع.
Bulgarian(i) 23 Махни от мен шума на песните си и свиренето на арфите ти няма да слушам.
Croatian(i) 23 Uklonite od mene dreku svojih pjesama, neću da slušam zvuke vaših harfa.
BKR(i) 23 Odejmi ode mne hluk písní svých, ani hudby louten vašich nechci poslouchati.
Danish(i) 23 Tag bort fra mig dine Sanges Brusen; dine Harpers Toner gider jeg ikke høre.
CUV(i) 23 要 使 你 們 歌 唱 的 聲 音 遠 離 我 , 因 為 我 不 聽 你 們 彈 琴 的 響 聲 。
CUVS(i) 23 要 使 你 们 歌 唱 的 声 音 远 离 我 , 因 为 我 不 听 你 们 弹 琴 的 响 声 。
Esperanto(i) 23 Forigu de Mi la bruon de viaj kantoj, la sonadon de viaj psalteroj Mi ne volas auxskulti.
Finnish(i) 23 Vie pois minun edestäni sinun virtes jyrinä; sillä en minä voi sinun kanteleittes laulua kuunnella.
FinnishPR(i) 23 Vie pois minun edestäni virttesi pauhina, en tahdo kuulla sinun harppujesi soittoa.
Haitian(i) 23 Sispann chante kantik nou yo nan zòrèy mwen. Mwen pa vle tande mizik gita nou yo ankò.
Hungarian(i) 23 Távoztasd el tõlem énekeid zaját, hárfáid pengését sem hallgathatom.
Indonesian(i) 23 Hentikan nyanyian-nyanyianmu yang membisingkan itu; Aku tak mau mendengarkan permainan kecapimu.
Italian(i) 23 Toglimi d’appresso lo strepito delle tue canzoni, e fa’ ch’io non oda il concento de’ tuoi salterii.
ItalianRiveduta(i) 23 Lungi da me il rumore de’ tuoi canti! ch’io non oda più la musica de’ tuoi saltèri!
Korean(i) 23 네 노래 소리를 내 앞에서 그칠지어다 네 비파 소리도 내가 듣지 아니하리라
Lithuanian(i) 23 Šalin nuo manęs su savo giesmių triukšmu, nenoriu klausyti jūsų arfų skambinimo.
PBG(i) 23 Odejmij odemnie wrzask pieśni swoich; bo ich i dźwięku harf waszych słuchać nie chcę.
Portuguese(i) 23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
Norwegian(i) 23 La mig slippe for dine larmende sanger! Jeg vil ikke høre på ditt harpespill.
Romanian(i) 23 Depărtează de Mine vuietul cîntecelor tale; nu pot asculta sunetul alăutelor tale!
Ukrainian(i) 23 Усунь же від Мене пісень своїх гук, і не почую Я рокоту гусел твоїх,